„Latinx“ ir „Hispanic“: koks skirtumas?

Kalbant apie tapatybės niuansą, labai svarbu. Štai kodėl vis dar kyla ginčų terminas bipok santykiai tarp rasė ir etninė priklausomybė Ir kas laikoma a Probleminis klausimas (Nes iš ko tu? Ir iš kur tu * iš tikrųjų * iš tikrųjų? Ar blogas būdas klaidingai identifikuoti ką nors). Tačiau skirtumas tarp „Latinx“ ir „Hispanic“ ir kuris terminas yra tinkamesnis kaip identifikatorius (nesvarbu, ar jūs kalbate apie save draugą, ar garsenybę visuomenės akyse) išlieka populiarios diskusijos. Taigi mes darome gilų kiekvienos kadencijos ir jo istorijos nardymą, kad sužinotume, kas juos daro tokius skirtingus.
Ką reiškia būti vadinamas ispanu?
Terminas „Ispanija“ reiškia asmenį iš Ispanijos ir (arba) kitos ispaniškai kalbančių šalių, įskaitant Kolumbijos Kubos Dominikos Respublikos Puerto Riką ir Venesuelą. 1977 m. Jungtinių Valstijų vyriausybė pradėjo vartoti šį terminą gyventojų tikslams ( AKA Surašymas ). Iš esmės jie norėjo būdo, kaip atitikti visus po vienu skėčiu, kad pamatytų visą socialinę ir ekonominę pažangą.
Ką reiškia būti vadinamas latino/a?
Sąvokos Latino ir Latina reiškia asmenį, gimusį ar turintį protėvius iš Lotynų Amerikos, įskaitant Centrinę Ameriką Pietų Ameriką ir Karibų jūrą. Dešimtojo dešimtmečio pradžioje populiarumas padidėjo, nes pašalina bet kokius ryšius su Ispanija ar vyriausybės trukdžiais.
Bet palaukite kaip su „Latinx“?
Latinx (tariamas luh-tee-ns) turi tą pačią reikšmę kaip latino/a. Tačiau per pastarąjį dešimtmetį tai tapo įtraukiančiu terminu, kurį reikia naudoti. Ankstyvame 00-ųjų pradžioje jis buvo sukurtas kaip lyties neutralus ir ne dvejetainis pasirinkimas visiems-nepaisydamas lyčių lyties ir (arba) seksualumo.
... ir afro-latinx latin ir lotynų kalba@?
„Afro-Latinx“ (arba juodasis Latino/X) yra asmuo iš protėvių iš Lotynų Amerikos šalies, turinčios Afrikos protėvių. Ši bendruomenė kartu sujungia savo rasę ir etninę priklausomybę kaip būdą, kaip pasakyti „Ei, įmanoma būti ne tik vienai.“ Bet dar svarbiau, kad tai leidžia jiems suvokti savo juodumą, ypač kai kolorizmas ir rasizmas yra tokie ryškūs „Latinx“ bendruomenėje.
Lotynų kalba ir lotynų kalba@ (kuri sujungia ir A, ir O Latino/A) yra daugiau terminas, padedantis visiems įtraukti į pokalbį. Taip pat yra Chicano/A, kuriuos naudoja kai kurie Meksikos amerikiečiai. Sąvoka, kilęs iš 60 -ųjų „Chicano“ judėjimo, skatinančio kultūros bendruomenę ir pasididžiavimą.
Taigi, kuo skiriasi „Latinx“ ir „Ispanic“?
Pagrindinis skirtumas tarp „Latinx“ ir „Hispanic“ priklauso nuo kalbos ir vietos. Pavyzdžiui ir Ispanija, nes jie kalba ispaniškai ir gyvena Lotynų Amerikos šalyje. Tačiau brazilai yra „Latinx“, bet ne ispanai, nes jų pagrindinė kalba yra portugalų kalba.
Gerai, kodėl žmonės nekreipia dėmesio į terminą „Ispanic“?
Kai buvo įvesta Ispanija, daugelis manė, kad tai reiškia ilgą kolonizacijos ir ispanų užkariavimo istoriją. (Lotynų kalboje šis žodis reiškia Ispaniją.) Politiniame požiūriu terminas taip pat buvo naudojamas Meksikos amerikiečiams atitraukti nuo identifikavimo kaip chicano/a, o vietoj to patekti į kultūrinį idealą, kad mes visi esame vienas. Šis asimiliacijos idealas išryškina Mikroagresijos Šiandien mes žinome, ir pašalina tai, kas daro kiekvieną kultūrą unikalią. Ir, kaip minėta, neįtrauktos konkrečios bendruomenės.
O kaip su „Latinx“?
Kalbant apie naujus terminus, kai kurie žmonės nėra linkę pokyčių. Kai kurie mano, kad terminas sugriauna ispanų kalbą (nes sunku ištarti, o ne gramatiškai teisinga) Nors kiti mano, kad terminas yra nereikalingas naujos politiškai korektiškos kartos išradimas. Vis dar daugėja diskusijų apie tai, ar terminas „Latino/A“ praranda savo prasmę po to, kai tiek daug žmonių kovojo, kad šis žodis būtų įtrauktas į pagrindinį dalyką. Tai taip pat vis dar yra gana naujas žodis su 76 procentai žmonių Net nežino, kad jis egzistuoja (ir tik 3 procentai tyrimo žmonių, identifikuojančių kaip „Latinx“), teigia „Pew“ tyrimų centras.
Gavo. Taigi ar turėčiau naudoti „Latinx“ ar „Ispanic“?
Tai visiškai priklauso nuo jūsų.
O ir BTW šie terminai yra labai amerikietiški. Šalys, esančios už JAV ribų, dažniausiai susitapatina su savo kilmės šalimi ar tautybe. Net Kai kurie amerikiečiai Geriau sakyti, kad jie yra Puerto Rikas, Ekvadoras ar Argentikas, o ne „Latinx“ ar „Ispanic“. Taigi ne, jums nereikia laikytis šių dviejų terminų, kad nustatytumėte save.
Šie identifikatoriai taip pat gali sukelti tapatybės krizės jausmą. Jei nekalbu ispaniškai, aš nelaikau ispanu? Jei aš esu ketvirtosios kartos savo šeimoje ir negimiau Lotynų Amerikos šalyje, ar aš nelaikau „Latinx“? Įeina daugybė veiksnių, kurie nepadaro šių terminų visiems tinkamu.
Dienos pabaigoje geriausia paklausti, kaip jie tapatinasi. Jei jums labiau patinka „Latinx“ ispanai ar jūsų kilmės/tautybės vieta, kur galima pranešti kitiems. Nemanykite, kad kažkieno etiketė remiasi jų fone. Nieko gero kyla prielaida ar vertinant ką nors remiantis jūsų nesąmoningu šališkumu.


